Una Nobel muestra su irónico taller
Una Nobel muestra su irónico taller Libros Una Nobel muestra su irónico taller wisLawa szvmsorska. Por más de 20 años tuvo una sección en una revista, donde comentaba textos de escritores inéditos y con trayectoria mediante párrafos llenos de humor. Ahora llegan a Chile.
Valeria Barahona a dificil pronunciación Le polaco hace que Wislawa Szymborska llame la atención desde la primera sílaba, aunque lo mejor de la Premio Nobel de Literatura de 1996 son sus poemas concisos y determinados, como "La cebolla", "Un gato en un piso vacio" y "Después de cada guerra", por citar alas versiones enespañol. Ellaes "unaeconomista del poema, no una latifundista de la estrofa.
En su poesía lo ves (en la) compresión, compresión y unsalto alo inesperado", explica uno de sus editores, el también poeta y director de Ediciones UACh (Universidad Austral de Chile), Yanko González ("Torpedos"). La tradicional casa de estudios valdiviana publicó ahora "Cómo llegar aser (o a no ser) escritor.
Respuestas al correo literario", volumen traducido en España por Nórdica Libros, que recoge textos de entre 1960 y 1981 publicados por Szymborska en la revista Zycie literackie (Vidalliteraria), una de las más importantes de la época en Europa, donde autores publicados e inéditos enviaban sus escritos paraser evaluados. Aremitentescon nombre y apellido aparecen respuestas como "lo que vamos a decir a continuación suena muy desmoralizador: es usted una persona demasiado franca y cándida para escribir bien. En las entrañas de un escritor con talento se arremolinan los más diversos demonios. E incluso si antes o después de escribir se encuentran adormecidos (o deberían encontrarse adormecidos), durante la escritura tienen una frenética actividad. Sinsuayuda, el escritor no podría adentrarse en las complicadas vivencias de sus personajes.
Nada humano mes ajeno: ¡ oh, esta sentencia no se puede aplicar a las vidas delos santos bondadosos! Reciba santos bondadosos! Reciba santos bondadosos! Reciba santos bondadosos! Reciba LA AUTORA RECIBIÓ EL PREMIO NOBEL DE LITERATURA EN 1996. Escritor "Cómo llegar a ser (o a no ser) escritor.
Respuestas al Correo literario" Wislawa Szymborska Ediciones UACh 140 páginas $16 mil $16 mil nuestros más cordiales saludos". González señala que, "en elfondo, lo que traduce Szymborska (en estos párrafos) es suarte poética, cómo concibe ella la literatura, pero de una manera muy pedagógica y didáctica a través del género epistolar, que es muy libre, sobretodo en el mundo del periodismo, que permite una interacción súper fluida con los lectores, por lo tanto viva.
Aporta, en el sentido más pedagógico de la palabra, conocimiento, experiencia, atajos también, para formarse como escritor o decir "¿ sabes? Yo no tengotalento". La Nobel "no sólo aplica su concepción en términos de contenido, de la literatura, la poesía, del oficio, sino que aplica también la manera que ella tiene de concebir el objetoliterario, el artilugio, la manera de curarlo. Procede así con su propia poesía y con el correoliterario.
Ella decía que no escribía más de tres poemas alaño, por el trabajo de síntesis" que caracteriza a su obra, agrega el académico que en la contraportada rescató unas líneas dedicadas a una autora de Varsovia: "Los gatitos maúllan, miau, miau, tos maúllan, miau, miau, mientras el reloj de pared, ictac, tic-tac, y papá y mamáles dan un beso a los niños antes deira dormir, muac, muac... ¿Qué cosita es? Está más claro queel agua, poemillas infantiles escritos por algunas horrendas señoras, Desea usted unirse al grupo.
No podemos prohibírselo, pero, por lo que más quiera, tenga usted piedad de nuestros hijos, que no hacen otra cosa que salir huyendo ante ese tipo deliteratura, fuua, fuua, fluuv". Porque los felinos deSzymborska se quejan de la partida desu dueño: "Morir, eso no se le hace a un gato. /Porque qué puede hacer un gato /en un pi so vacío. /Trepar por las paredes. /Restregarse entre los muebles. /Parece que nada ha cambiado /y, sin embargo, ha cambiado", señala la autora encarnada en el mamífero frentea sureciente viudez. "Ya verá cuando regrese, /ya verá cuando aparezca. /Se vaa enterar /de que eso no se le puede hacer a un gato. /Irá hacia él /como sino quisiera, /despaci10, /con las patas muy ofendidas. /Y nada desaltos ni maullidosal principio". De vuelta a las cartas a los lectores, hay una que dice: "Le esperaa usted una vida fantástica, una vida de lector. (... ) Nada de envidias, ni de crisis emocionales, ni de ataques de suspicacia propios de unlector quetambién escribe.
Dante será para usted Dante, independiente de que pudiera haber tenido o no haber tenido una tía en la editorial". =A veces ella es algo cruel, pero detrás siempre hay algo de dulzura en términos formativos. Y esa dulzura, que a veces esuna pizca, a veces más, la da fundamentalmente el humor.
El humor es lo que dulcifica también tanto las respuestas como la mirada o la lectura que puede hacer un lector de esas cartas, porque muchas veces la crueldad se amplifica porque tú no sabes dónde vaa terminar.
Cuando arma estos escritos la autora ya vivió la Segunda GuerraMundial y Polonia fue dividida. ¿Podrían ser estos factores delagran cantidad de poetas a los que responde? --Polonia tiene cinco premios Nobel de Literatura: Czeslaw Milosz, Wladyslaw Reymont, Henryk Sienkiewicz, Isaac Bashevis Singer, Wislawa Szymborska y Olga Tokarczuk, de los que tres son poetas, los más conocidos Milosz y Szymborska. Reymont fuemuy político yella no, literalmente. Vio que venía la Guerra Fría. -Se oponía al régimen, pero eraoblicua, osea, todosutrabajo más bien no era, por decirlo de una manera más grosera, nunca fue panfletaria. Su posición era más oblicua, más inteligente.
Y su arma fundamental es el humor, el humores lo que hace que sus poemas dinamiten todo, porque ya un poema es polisémico, pero cuando le agregas humor le das diez significados más, porque quedas con la pregunta de si es una ironía, parodia, de qué se está riendo. Estasuma de humor y síntesis la hace una poeta que ha ganado lectores de manera constante. Además, se emparenta con nuestra tradición coloquial de la poesía latinoamericana y chilena, porque le carga la ampulosidad intelectual, el discurso del Nobel fue súper breve, le carga la pedantería, la flatulencia. Es una poeta que busca la reflexión y la complejidad a partir delasencillez, su obra es muy narrativa, no hay una sobremetaforización. Quizás por eso dialoga mejor con la actualidad, porque muchas veces se lee en la micro, enelmetro. --Eso es súper interesante.
Es una poeta que no se despega del daily laugh (risa diaria), de la vida cotidiana, la observación en el fondo peatonal, pero que logra dar saltos de reMexión mucho más complejos yeso (técnicamente) essúper difícil de hacer. Como que te lleva por un lado, te muestra las puertas A, B y C y de prontoabrelaE. 03 toabrelaE. 03.