“Contemplación”, o leer a Franz antes de Kafka
“Contemplación”, o leer a Franz antes de Kafka "Contemplación", CRISTÓBAL BELLOLIO, profesor de la Escuela de Gobierno de la Adolfo Ibáñez y caso Audios: "Lo que hay que evitar es lo LOS MÚSICOS apuntan y denun que los modelos de Inteligencia Artificial han sido entrenados con que está ocurriendo en México México 0 su trabajo rás. 4 lee a Franz antes de Kafka Un siglo se cumplió desde el fallecimiento del autor de "La metamorfosis" y otros textos que cuestionan al hombre como individuo. En Chile se tradujo su primer libro.
Valeria Barahona n 1912, Franz Kafka tenía E años, vivía en el departamento de sus papás en Praga, entonces capital del Imperio Austrohúngaro, trabajaba en una oficina púl ca y no tenía idea de que sus escritos marcarían tanto la literatura como la filosofía del siglo XX, gracias al cuestionamiento sobre el sentido, la soledad y lo animal que habita en todo hombre, más allá del escarabajo con que mundialmentees identificado su libro "La metamorfosis". Kafka ha sido "redescubierto muchas veces por otros escritores y por filósofos también: Walter Benjamin (Dirección única"), Hannah Arendt (Eichmann en Jerusalén"), Theodor Adorno ("La industria cultura", en coautoría con Edgar Morin) escribieron grandes ensayos sobre Kafka entre los años 30 y fines de los 40, y después vino la recepción francesa, que comienza a convertir a Kafka casi en un escritor francés, en un filósofo francés, (... ) como un gran escritor de literatura y, a la vez, siempre un gran proble'ma para los filósofos, quienes también le dan un nuevo vuelo, hasta hoy, Byung-Chul Han (La sociedad del cansancio") hace poco publicó un ensayo" sobre Kafka, explica el filósofo chileno Nicolás Slachevsky, desde Francia, donde cursa su doctorado.
Slachevsky tradujo "Contemplación" junto a Miguel Carmona, "porque es uno delos limona, "porque es uno delos limona, "porque es uno delos li"CABEZA DEKAFKA", UNA ESCULTURA DEDAVID CERNY EMPLAZADA EN PRAGA. bros menos conocidos, menos leídos, teníamos un interés de darle otra perspectiva, ofrecer otra entrada a la lectura de Kafka en el marco de los cien años. Últimamente se han hechonuevas traducciones de textos más conocidos, por ejemplo, Hueders publicó la "Cartaal padre' y "Kafka zoo.
Cuentos con animales"; entonces (eleditor de Carbón Libros) Roberto (Contreras) propuso traducir "Contemplación' y con Miguel nos gustó la idea, porque la novedad es oftecer perspectivas de Kafka, volver a ese texto menos conocido de formación". En el mundo editorial se dice que el primer libro muestra lasideas del autor, pero el escritor recién se muestra como tal en su tercera publicación, estoreviste de un valor al estreno más allá del acto en sí, porque claves como la soledad, el tedio, el sinsentido y las camiúnatas en busca del propio ser Kafka ya las tenía en el escritorio asus 29 años, cuando edita los 18 textos de "Contemplación", los que darán paso a otros libros como "La metamorfosis", que hasta hoy selee en Chile durante la enseñanza media, además de "Un médico rural" y "Un artista del hambre", entre otros. "Contemplación" incluye "El pasajero", donde la voz narrativa dice que "estoy en la plataforma del tranvía y me hallo completamente perdido respecto de mi lugar en este mundo, en esta ciudad, en mi familía.
No sabría siquiera decir, ni de cerca, qué derechos podría reclamar justificadamente, ni un sentido ni en otro", hasta que aparece una joven que atrae al narrador, pero, "me pregunto, ¿cómo es que no se sorprende ante sí misma y mantiene la boca cerrada sin decir nada al respecto?". --Está de modaleeraKafka, quizás porel centenario, pero tamzás porel centenario, pero también en las conversaciones enla calle aparece el término "kafkiano", como antes fue popular lo "dantesco". -Creo que de alguna manera siempre ha estado de moda.
Esa expresión, "kafkiano", parte desde que empieza a aparecer suobra, es como si impregnara muy fuerte el imaginario, y lo curioso es cómo va cambiando através delas épocas, el sentido de lo que uno designa como "kafkiano": después de la Segunda Guerra Mundial y el Holocausto, se ligó mucho a sus textoscomo "En la colonia penitenciaria" o "El proceso", tenía que ver mucho con la burocraciaestatal, pero hoy se puede ocupar en cosasmucho más cotidianas, derepente situaciones un poco absurdas, medias oníricas, como lamicro que (a apli cación o el paradero) dice que va a pasar y nunca llega. (Esto porque) la lectura de Kafka siempre tiene una especie de efecto casi físico, con humor "Contemplación" Franz Kafka Carbón Libros 80 páginas $10 mil $10 mil también y un montón de cosas quese recogen, pero no siempre destacan; además del sentimiento angustiante que es quizásel lugar más común respectoalo "kafkiano". --Si su agente literario, Max Brod, y sus parejas, entre ellas Felice Bauer, recordada por las "Cartas a Felice", le hacen caso y queman todo después de su muerte, hay un montón decosas delas que nadiese entera.
Incluso en esas cartas hay algo delo "kafkiano", medio literario, hayalgo quesejuegaahí, pero también esla apuesta total de Kafka porlaliteratura, como decir "yo soy literatura y todo lo que hago es manifestación de un espíritu literario", todo tiene unpoco deese ímpetu. Está todo tan ligado a su subjetividad, como si (buscara que) ¡ no dad, como si (buscara que) ¡ no concibiéramos más allá de sus textos después de él. Y, claro, debe ser de los escritores más comentados del siglo XX. --Debe estar teniendo aventuras "kafkianas" en su tumba, una de las más famosas del ce'menterio de Praga. -Elaño pasado fui a visitarlo. Igual llegaba gente, circulaba gente, aunque noera como que todoel rato hubiese alguien ahí.
Perosíestaballeno de objetitos, dejaban cosas, libros, papelitos escritos, era bonito. --Ustedes incluyen losapuntesal margen de "Contemplación", es decir, las notas del autor, donde en1912escribe que "sin peso, sin huesos, sin cuerpo, he caminado dos horas por las calles y he meditadosobrelo que soporté esta tarde mientras escribía". --El cuerpo aparece como algo enloquese vivecomo un extraño, ¿no? Y una relación también dondeel cuerpo escomo lo más animal, o uno es como unanimal extranjero al propio cuerpo.
Hay una relación siempre deextrañeza con el propio cuerpo, en este caso, se decía que Kafka era alguien muy acomplejado, que hablaba de él mismo de esa manera en las cartas, y también se dice mucho quesus amigos lo veían como alguien con mucha más confianza de lo que puede aparecer cuando él se describea sí mismo, queinluso era guapo, leiba bien con las mujeres: ahí hay una relación con el cuerpo muy fuerte en la que emerge esa animalidad, esa extrañeza como de un lugar, de alguien que nonecesariamente estátan mal. --¿ Qué dificultadesencontraron enel lenguaje de un hombre nacido afines del siglo XIX? Miguel es traductor de alemán, yo trabajo principalmente desde el francés, pero llevo un tiempo aprendiendo alemán, aunque tengo más conocimiento de Kafka porque hice mi memoria de magister sobre él (... ) "Contemplación" igual es unlibro bien moderno y poco florido, entonces tampoco estanto el nivel de vocabulario desconocido, pero sí, fue escritoen el alemán de Praga, que es como un alemán puro, aunque con húngaro, es regional. que con húngaro, es regional. que con húngaro, es regional..