Autor: M. EUGENIA SALINAS
¿Por qué los chilenos nos comemos la *s” al hablar?
¿ Por qué los chilenos nos comemos la *s” al hablar? La estadounidense Maddie Jackson subió un video donde muestra cómo hablamos sen ¿ Por qué los chilenos nos Mis comemos la s" al hablar? en Instagram) habla de las diferencias en Instagram) habla de las diferencias en Instagram) habla de las diferencias en Instagram) habla de las diferencias en Instagram) habla de las diferencias que hay entre los distintos tipos de esMaddie da pañol, traduce al inglés canciones de clases de Luis Miguel y enseña cómo sonarían español. ol connotadas cumbias si fueran en inglés.
Ella ha contado que tiene muchos / h amigos latinoamericanos y como son Á de distintos países, es evidente que POV: you're in a Spanish hablamos una variante del español, el la joven, quien tiene un título univeros. español chileno.
En ese sentido, nuestra sitario y ofrece clases en español, ha pronunciation lesson but pronunciación es chilena, no española. logrado entender los diferentes tipos 1 A Lo rico de eso tiene que ver con formar de español que se hablan en el contiq you re from chile Ea identidad, porque al final del día, lo que nente, lo que se refleja en los diverER z Y l hacemos al hablar y al comunicarnos es hacemos al hablar y al comunicarnos es hacemos al hablar y al comunicarnos es hacemos al hablar y al comunicarnos es tidos videos que hace. En uno de los últimos decidió subir al columpio a los chilenos. justamente formar la propia identidad chilena o del país que sea. Y ahí se caracteriza el español chileno por utilizar mucho lenguaje no lingúístico, paraverbal. Muchos gestos, mucha entonación de palabras, modismos y neologismos.
Hablar como hablan los chilenos y chilenas no tiene por qué ser un símil o una repetición del español de España, sino que es libre, porque es parte de la cosmovisión que cada chileno y chilena tiene de vivir en Chile y de criarse y pasar su vida acá. Básicamente formamos una identidad a través del lenguaje y esa identidad hace que pronunciemos de ciertas maneras". Una doctora en Iingúística y una fonoaudióloga explican las razones. Los españoles tienen parte de la culpa. parte de la culpa. parte de la culpa.
La rapidez La fonoaudióloga Michelle Casanova aporta otro antecedente a esta capacidad nuestra de comernos la "s". Ella es la encargada de la Unidad de Fonoaudiología del Servicio de Neurología Neurocirugía del Hospital Clínico de la Universidad de Chile y explica que "la tasa de velocidad de los chilenos al hablar está por sobre los promedios de la región, es decir hablamos muy rápido". La profesional agrega que "efectivamente por la velocidad aumentada al hablar, perdemos precisión articulatoria y los sonidos de nuestra habla se distorsionan, apareciendo sonidos intermedios Otra vez ¿ dónde se fue la S? difíciles de reconocer acústicamente o Y y de poder inclusive reproducir.
Tendemos a aspirar u omitir los sonidos finales de los enunciados, como ocurre con los casos de la s al final de las palabras o, por ejemplo, decir 'verdá? en vez de verdad". ¿Pero desde el ámbito vocal, hacemos algo distinto? "Es que ocurre que nosotros hablamos muy rápido y omitimos algunos sonidos. No nos damos el tiempo articulatoriamente de producir bien el sonido, teniendo toda la potencialidad para hacerlo. Si do toda la potencialidad para hacerlo. Si do toda la potencialidad para hacerlo. Si CEDIDA CEDIDA arlanna Oyanedel es doctora en ingúística. ingúística. En el video simula que está en una clase de pronunciación de español, pero la alumna -Maddie es de Chile. La profesora -también Maddie le pide que pronuncie algunos números y palabras.
Evidentemente, y tal como hablamos los chilenos, la alumna no hablamos los chilenos, la alumna no CAPTURA DE PANTALLA.. pronuncia ninguna "s" final y al decir cación cronológica de la historia del hablas muy rápido pierdes capacidad de el dos dice "do" y el seis lo nombra español chileno. Hay que considerar poder ser preciso articulatoriamente.
La "sej". También le pide a la alumna que que quienes nos conquistaron no eran tendencia es a simplificar palabras, con diga "¿ quieres más?" y ella, además ES] hablas mu necesariamente los españoles más el consiguiente costo de perder inteligide cambiar la conjugación a "querí", JR 3 eruditos, por lo tanto tampoco tenían bilidad, que es que nos entiendan lo que obviamente la pregunta con un "ma". rápido pierdes formas muy precisas de hablar el esestamos diciendo al hablar. Como parte La clase continúa y la alumna tiene. pañol de España.
La mayoría pertenede una identidad muy chilena al hablar que decir palabras como cansado y capacidad de cía a las zonas más del sur de España, y también asociada a distintos contextos olvidado, pero dice "cansao" y "olvi. como Andalucía.
Y en esa zona, por culturales, modificamos algunos sonidos dao". Para rematar le pide decir "está poder ser preciso ejemplo, tampoco se pronuncia mucho y nos resulta más chileno entre amigos bueno" a lo que Maddie responde con ñ ñ 3 la "d". Entonces, mucho de la aspiradecir 'gúena' en vez de "buena", no porun chilenísimo "ta weeeno". articulatoriamente ción de la "s", esto de no usar la ""s" que no podamos pronunciar sino porque, , Michelle Casanova O la "d", viene más bien de cuestiones en ese contexto en el que nos desenvol¿ Dónde están las eses? f diól ? históricas", describe Oyanedel, direcvemos hay mayor uso y aceptabilidad de Marianna Oyanedel es doctora en AnSa na Iioya tora del departamento de Estudios Huesa palabra.
Nuestra forma de hablar es Linguística y explica porqué los chilemanísticos de la Universidad Federico adaptativa, varía según contextos y estanos somos tan malos para pronunciar Santa María. dos, por lo que estas variaciones pueden la "s". "Por una parte hay una expliLa linguiista agrega que "nosotros explicarse bajo esa perspectiva"..